النمر لوليام بليك
ترجمة رعد تغوج
العنوان الأصلي للقصيدة : The Tyger by William Blake
المرجع : https://www.poetryfoundation.org/poems/43687/the-tyger
النمر
أيها النمرُ الشجاع
في الغاباتِ الليلةِ تشتعلُ تألقاً
أيُ يدٍ خالدة أو عيون
حوَرتْ خوفكَ المُتناسق؟
في الأغوارِ العميقةِ أو في السماءْ
صَيَرتْ لهيبَ أحداقكِ نيراناً مُشتعلة؟
أيُ أجنحةٍ تحدت جموحه ؟
أيُ يدٍ وقفتْ أمام النيران؟
ماذا عن الكاهل ماذا عن الحِنكة ؟
تلوي سويداء قلبك ؟
وعندما يبدأ القلبُ في الخفقان
أيُ رهبةٌ لليد ؟ أيُ فزعةٍ للقدم ؟
ما المطرقةُ وما السلسلة ؟
عقلكَ كان التنورُ
ما السندانُ ورهبة العناق؟
جسارةُ المُميتِ تصافحُ الأهوال
عندما تطرحُ النجوم رِمَاحَها
وتُسقي السماواتُ دُموعها
هل يسعدُ من أبدعَ تلك الابتسامة ؟
هل وجودكَ من صنع تلك اليد الشعاعة؟
أيها النمرُ الشجاع
في الغاباتِ الليلةِ تشتعلُ تألقاً
أيُ يدٍ خالدة أو عيونْ
حوَرتْ خوفكَ المُتناسق؟
Leave a Reply